istilah baru…

kemaren gw nonton di XXI ciwalk. nonton Wanita Berkalung Sorban, hohohoho… akhirnya kesampaian juga keinginan gw nonton film itu. gw selalu suka film yang menceritakan perjuangan seorang wanita (dan pasti tokoh utamanya harus wanita).

tapi gw ga mau cerita tentang film itu. ada hal lain yang mau gw ceritain, hehe..

pas masuk ke ciwalk, di depan Platinum, gw dihadang oleh sekelompok orang. ternyata mereka adalah duta bahasa Indonesia perwakilan Jawa Barat dari Balai Bahasa Bandung. hah? emang ada ya duta bahasa Indonesia, dalam hati gw. mereka lagi bagi-bagiin stiker. isi stiker itu adalah beberapa istilah di dunia IT (information technology) yang sudah ada terjemahan bakunya dalam bahasa Indonesia, yaitu :

  1. account : akun, rekening
  2. disk : cakram
  3. download : unduh
  4. error : galat
  5. e-mail : pos-el
  6. file : berkas
  7. gadget : acang
  8. homepage : laman
  9. keyboard : papan tombol
  10. link : tautan
  11. mouse : tetikus
  12. networks : jejaring
  13. online : daring (dalam jaringan)
  14. offline : luring (luar jaringan)
  15. upload : unggah

beberapa istilah emang udah ga asing buat gw, yaitu ‘akun’, ‘unduh’, ‘galat’, ‘tautan’, dan ‘jejaring’. klo ‘berkas’ sih tidak gw pake di dunia IT. nah, istilah yang terdengar sangat asing (bahkan cenderung lucu) adalah ‘acang’. annyyeeeehhhhhh banget di telinga gw. duh, dapat istilah dari mana sih mereka?

satu yang jadi pertanyaan gw. kenapa sih mereka repot-repot nerjemahin istilah-istilah asing di IT itu ke bahasa Indonesia? padahal kan para penggunanya udah terbiasa menggunakan bahasa Inggris. contoh : gw lebih awam dengan istilah software daripada piranti lunak. bahkan ada istilah dalam bahasa Inggris yang terpaksa di-Indonesia-kan, contoh : ngoding, hehe.. bukan berarti gw ga mencintai bahasa persatuan kita yaitu bahasa Indonesia, tapi hal ini justru nambah-nambahin kerjaan yang ga terlalu penting.

emang sih, banyak situs yang disajikan dalam berbagai versi bahasa, termasuk bahasa Indonesia, seperti Google (bahkan ada versi Boso Jowonya), Wikipedia, Yahoo, Friendster, WordPress, Blogspot, dll. bahkan Windows aja ada versi bahasa Indonesianya (WinBI = windows bahasa Indonesia). tapi gw merasa tantangannya kurang klo pake bahasa Indonesia. jadi kurang seru. justru klo ada istilah-istilah asing dalam bahasa Inggris, gw jadi penasaran untuk mencoba-coba. yah, cara belajar gw emang kebanyakan trial and error. tapi gw suka. sampai akhirnya gw mengerti kegunaan satu tool dengan mencoba menggunakannya, bukan dengan mengerti terjemahan nama dari tool tersebut.

yah, pendapat orang beda-beda. tapi gw salut lah dengan ahli-ahli bahasa Indonesia yang tetap gigih supaya bahasa Indonesia tetap digunakan secara baik dan benar oleh masyarakat baik secara lisan maupun tulisan.

nah… pertanyaan gw, apa istilah bahasa Indonesia untuk istilah-istilah di bawah ini? udah ada terjemahan bakunya belum ya? *mikirrr…*

  1. blog
  2. web
  3. memory
  4. mainframe
  5. post
  6. copy-paste
  7. browser
  8. router
  9. debug
  10. compiler
  11. permalink
  12. compatible
  13. server
  14. refresh
  15. install

4 thoughts on “istilah baru…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s